이거 일본어 문맥으로 봐야하나요? 違いない직역하면 차이가 없다라고 알고 있는데~に違いない : ~임에 틀림없다.라는 문형이 있더라고요.그래서
이거 일본어 문맥으로 봐야하나요? 違いない직역하면 차이가 없다라고 알고 있는데~に違いない : ~임에 틀림없다.라는 문형이 있더라고요.그래서
違いない직역하면 차이가 없다라고 알고 있는데~に違いない : ~임에 틀림없다.라는 문형이 있더라고요.그래서 단순히違いない라고 말하면 문맥에 따라1. 틀림 없어(확실해)2. 차이 없어두 가지 의미로 해석될 수 있는 건가요?아니라면 차이 없어라는 표현은 일반적으로 어떻게 표현하나요?

"違いない"는 문맥에 따라 해석이 달라질 수 있습니다.
확실성을 나타낼 때는 "~에 틀림없다"로 해석되고,
차이를 나타낼 때는 "차이가 없다"로도 해석될 수 있습니다.
차이가 없다는 표현은 "違いがない"를 자주 사용합니다.
따라서 문맥에 맞게 주의 깊게 사용하시면 좋겠습니다.