img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다

주술회전 번역 번역 부탁드려요…ㅠㅠㅠ

번역 부탁드려요…ㅠㅠㅠ
이미지 속 일본어 대사를 자연스럽게 한국어로 번역해드릴게요.
이 만화는 「잠자는 세 사람」(寝る3人) 이라는 제목으로, 세 명이 함께 자는 상황을 호죠(虎杖) / 쿠기사키(釘崎) / 후시구로(伏黒) 각자의 경우로 나눈 패러디입니다.
---
첫 번째 패널 – 호죠(虎杖)의 경우
고죠:
"잤냐?"
후시구로:
"잤어요."
고죠:
"이번엔 8일째인가. 그 정도 수면으로도 잘 살아있네, 이 녀석."
후시구로:
"저야 그렇죠. 호죠는 잠을 못 자면 죽는 타입이니까요."
---
두 번째 패널 – 쿠기사키(釘崎)의 경우
고죠:
"쿠기사키가 푹 잠든다면, 오늘은 쿠기사키에게 딱 맞는 사건이었단 거겠지. 기운을 다 쓴 거야."
후시구로:
"잠꼬대하고 있네요."
호죠:
"응... 응..."
후시구로 (속으로):
"수고했어요, 쿠기사키. 살아있어줘서 다행이야…"
---
세 번째 패널 – 후시구로(伏黒)의 경우)
(세 사람 모두 평온하게 잠든 모습)
효과음: "스야아..." (zzz... 자는 소리)
---
요약하자면,
이 만화는 각 캐릭터가 고죠, 호죠, 쿠기사키, 후시구로 셋이 함께 잘 때의 분위기를 유머러스하게 표현한 팬만화입니다.
호죠일 때는 대화가 현실적이고,
쿠기사키일 때는 따뜻하고 감정적이며,
후시구로일 때는 세 명이 조용히 평화롭게 자는 모습으로 마무리됩니다.
질문하기