일본어 뉘앙스? 문법 안녕하세요. 일본어 회화에서 궁금한 점이 생겨 질문드립니다.아래 두 문장의 뉘앙스가
안녕하세요. 일본어 회화에서 궁금한 점이 생겨 질문드립니다.아래 두 문장의 뉘앙스가 좀 궁금해서요.제게 받아들여지는 뉘앙스는1. 言ってない: 말 안 했다고~~2. 言わない : 말 안 할거야.(약간 정색하면서) or 말 안 해~(말하고 싶지 않다 라는 의사를 전달하고 싶을 때)1번은 言った 라는 문장에 부정을 한걸까요?違ってない、違わない 이런 말도 들려서... 과거형을 부정한듯한 느낌이 들어서요...그렇게 생각하자니 부정문 배울 때는 이런건 안 배운 것 같구..하나 더 질문 드려요! 애니메이션 중 대화를 듣다가"대화가 미묘하게 통하지 않는 것 같은데..?" 라는 내용인데対話が微妙に通ってないような라고 들려야 될 것 같은데 通う부분이 通あってないような라고 들려가지고.. 이런 단어도 쓰나요? (카요아우)(通じ合って처럼 쓰는건가 싶어서요)
通う(발음:카 요-우)=어떤 장소에 정기적으로 또는 반복해서 간다는 뜻.
通じる(발음:투-지루)=어떤 것과 다른 것이 연결되거나 또는 서로 이해할 수 있는 상태가 된다.
"대화가 미묘하게 통하지 않는 것 같은데..?"
대화는 장소에 가는 것이 아니라 서로 이해할 수 있느냐 없느냐입니다.