21:10 [익명]

주술회전 번역 번역 부탁드려요…ㅠㅠㅠ

번역 부탁드려요…ㅠㅠㅠ

이미지 속 일본어 대사를 자연스럽게 한국어로 번역해드릴게요.

이 만화는 「잠자는 세 사람」(寝る3人) 이라는 제목으로, 세 명이 함께 자는 상황을 호죠(虎杖) / 쿠기사키(釘崎) / 후시구로(伏黒) 각자의 경우로 나눈 패러디입니다.

---

첫 번째 패널 – 호죠(虎杖)의 경우

고죠:

"잤냐?"

후시구로:

"잤어요."

고죠:

"이번엔 8일째인가. 그 정도 수면으로도 잘 살아있네, 이 녀석."

후시구로:

"저야 그렇죠. 호죠는 잠을 못 자면 죽는 타입이니까요."

---

두 번째 패널 – 쿠기사키(釘崎)의 경우

고죠:

"쿠기사키가 푹 잠든다면, 오늘은 쿠기사키에게 딱 맞는 사건이었단 거겠지. 기운을 다 쓴 거야."

후시구로:

"잠꼬대하고 있네요."

호죠:

"응... 응..."

후시구로 (속으로):

"수고했어요, 쿠기사키. 살아있어줘서 다행이야…"

---

세 번째 패널 – 후시구로(伏黒)의 경우)

(세 사람 모두 평온하게 잠든 모습)

효과음: "스야아..." (zzz... 자는 소리)

---

요약하자면,

이 만화는 각 캐릭터가 고죠, 호죠, 쿠기사키, 후시구로 셋이 함께 잘 때의 분위기를 유머러스하게 표현한 팬만화입니다.

호죠일 때는 대화가 현실적이고,

쿠기사키일 때는 따뜻하고 감정적이며,

후시구로일 때는 세 명이 조용히 평화롭게 자는 모습으로 마무리됩니다.

회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다